











Lire un interview avec Ann Cleeves - en français! - sur le site de son éditeur français. - ou voir un interview - soustitré en français!
The following books are, or will be, available in translations and other overseas editions:
Blue Lightning
- Latest: Blue Lightning will be published in the Netherlands by A.W. Bruna.
- the Norwegian translation will be published by Vigmostad & Bjorke.
- The German edition was published by Rowohlt / Wunderlicht in July 2010, with the title Sturm Warnung
- The Swedish edition, Blå gryning, translated by Jan Järnebrand, was published by Bonniers in May 2010.
Red Bones
- Latest: Tokyo SogenSha will publish a Japanese edition of Red Bones.
- Editions Belfond will publish the French edition.
- It has been translated into Finnish as Punaista Tomua by Annukka Kolehmainen, and is published by Karisto Oy.
- The German translation, Im kalten Licht des Frühlings ('In the Cold Light of Spring', translated by Anja Schünemann), is now available from Rowohlt, under their Wunderlich imprint.
It was reviewed in Der Spiegel, who said: "Doch Im kalten Licht des Frühlings gehört zu jenen Krimis, die man nicht nur wegen spannender Fälle, sondern auch wegen ihrer Atmosphäre und ihres Lokalkolorits gern liest."
It is also available as a 2 CD audiobook, read by Winnie Böwe, from Jumbo Neue Medien. - The Norwegian edition, Røde knokler, translated by Toril Hanssen, is published by Vigmostad & Bjorke
- and the Swedish edition, Rött Stoft, translated by Jan Järnebrand is published by Bonniers, and is also available in an audio edition.
- "Ann Cleeves skriver som vanligt med allomfattande människokärlek och stort medlidande med dem som inte räcker till." - Dagens Nyheter
- "Cleeves skapar drömska, spöklika stämningar med hjälp av det shetländska landskapet och dess invånare." - Sydsvenskan
White Nights
- Latest: The Brazilian (Portuguese language) edition of White Nights will be published by Record,
- and the Portuguese edition will be published by QuidNovi.
- The Danish edition, Hvide Nætter is published by Forlaget Cicero.
- It is published in the Netherlands by A.W. Bruna, as Witte Nachten.
- The Finnish edition, Valoisat Illat (translated by Annukka Kolehmainen), is published by Karisto Oy.
- Editions Belfond will publish the French edition
- Der Längste Tag (published by Rowohlt) entered the German best-seller list at nº 43
- and the Italian edition, Gli occhi della notte is now available from Newton Compton.
- The Japanese edition of White Nights is published by Tokyo SogenSha.
- The Norwegian edition, Hvite netter is published by Vigmostad & Bjorke. Aftenposten gave it 6 stars - the highest possible score - and said: "Og fremdeles er Cleeves en lavmælt forteller, med desto skarpere og nådeløse observasjoner.... Ann Cleeves ble prisbehengt for forrige bok. Det bør hun bli for denne også."
- The Polish edition, Biel Nocy was published by Amber Publishing in January 2010.
- A Romanian edition is forthcoming from Tritonic.
- The Swedish edition, Vita Nätter (translated by Jan Järnebrand) was published by Bonniers on 17th June 2008; the paperpack edition, published in February 2009, got into the bestseller list at #10. There is also an audio edition (from Bonnier audio)
"Ann Cleeves kan verkligen skapa en värld att fascineras av, trivas i och inte vilja lämna. När jag läst ut boken känner jag mig som om jag gått i exil: jag vill återvända till Shetlandsöarna, men det går inte förrän nästa bok kommer!"
Sydsvenskan
Hidden Depths
- Latest: The German translation of Hidden Depths was published by Rowohlt on February 1st 2010, under the title Totenblüte.
- Anhui Literature Art Publishing House will publish the Chinese (simplified language) edition
- Tokyo SogenSha will be publishing a Japanese edition of Hidden Depths.
- Polish edition forthcoming from Zielona.
- Des Véritées Cachées, the French translation, was published by Editions Belfond in May 2008 under their Belfond Noir imprint, followed by a mass-market paperback edition from Editions Pocket (Lire le début). The large print edition (édition en gros caractères) was published by Editions Feryane in September 2008:
- Ann Cleeves serait "la nouvelle grande dame du polar British", selon le bulletin de soir de France3, qui "attend avec impatience la prochaine enquête de Vera."
- "La révélation d'une romancière qui, entre Patricia Highsmith et Elizabeth George, sonde fort bien, et le plus souvent à demi-mot, les méandres de l'âme." (Alexandre Lous - Le Magazine Littéraire
- "Un polar qu'on ne peut plus lâcher." (Bien dans ma vie!)
Raven Black
- Latest: Raven Black will be published in a Brazilian (Portuguese-language) edition by Record,
- and is already available in Portuagal as A Maldição do Corvo Negro (translated by Maria do Carmo Figueira, published by QuidNovi).
- Anhui Literature Art Publishing House will publish the Chinese (simplified language) edition
- The Danish edition, Sort som ravnen, is published by Forlaget Cicero.
- It is published in Dutch (by A.W. Bruna as Ravenzwart.
- The Finnish edition is published by Karisto Oy as Musta kuin yö (translated by Annukka Kolehmainen).
- The French edition - Noire Solitude - is translated by Claire Breton and published by Editions Belfond. There will also be an edition published by the book club France Loisirs, and a mass market paperback edition from Editions Pocket.
- The German edition, Die Nacht der Raben, translated by Tanja Handels, was one of Rowohlt's featured titles for December 2007.
A two-part radio adaptation, (broadcast on SWR 2 Krimi (Südwestrundfunk) on January 22nd / 29th 2009) is available on CD from Jumbo Neue Medien. - The Italian edition, from Newton Compton, is called La Maledizione del Corvo Nero.
- The Japanese edition of Raven Black is published by Tokyo SogenSha.
- The Korean edition (translated by Lee Joo-hye; published by Younglim Cardinal) was very favourably reviewed in the Korean Times.
- The Norwegian edition Svart som ravnen is published by Vigmostad Bjorke (translator Toril Hanssen).
- It has been reviewed by Aftenposten, which said: "Sluttløsningen er et mesterstykke, en virtuos utklekning av det uventede og utrolige, men akk så logisk, så følgeriktig.".
- Dagbladet said "Dette er en kriminalroman i klassisk, britisk stil, meget godt gjennomført på alle plan."
- Ann was interviewed, in Shetland, by Hallgeir Opedal, for Dagbladet Magasinet (feature published in the 15.03.2008 issue). She told him how her husband's passion for ornithology caused her to write Raven Black (Svart som ravnen):
En Fulica americana var observert pa Shetland!
- Det er en amerikansk sothøne. Tim ble desperat etter å se den, selv om den egentlig er en veldig kjedelig fugl. Men siden han samler på fugler og har sett noe slikt som 450 forskjellige på De britiske øyer, ville han nå ha den amerikanske sothøna inn i samlingen, så ga jeg ham den i julegave.
- Hvordan da?
- Jeg ga ham en reise til Shetland. Vi hadde nesten ingen penger, og hadde bare råd til lugar en vei. Men vi kom oss om bord i ferja fra Aberdeen klokka seks en søndag kveld. Om morgenen kom vi fram. Dette var i januar og det var snø og bitende kaldt. Mens vi lette etter sothøna, så jeg to svarte ravner i den gnistrende hvite snøen. Og jeg tenkte: Hvis det hadde vært litt blod der nå, så kunne det blitt en god historie.
Les mer
- The Polish edition, Czern Kruka is published by Amber Publishing.
- The Romanian edition will be published by Tritonic.
- The Swedish translation, Svart som natten, is published by Bonniers (also available as an audio CD from Bonner Audio). It was shortlisted for the Martin Beck Award 2007 for best translated fiction.
- It will be published in Thailand by Nokhook.
Telling Tales
- Telling Tales was published in Dutch (by A.W. Bruna) as Onschuld.
- The French edition, Morts sur la Lande was published by Editions Belfond in November 2008.
- "Une réussite." - Marie-France Rémond (Le Nouvel Observateur
- "De fausses pistes en rebondissements, le récit tient en haleine jusqu'au dénouement, sans esbroufe mais avec une réelle efficacité et beaucoup de subtilité." - Béatrice Pellan (Le Télégramme)
The Crow Trap
The Crow Trap was published in Dutch (by A.W. Bruna) as Lokvogel.
The Sleeping and the Dead
The Sleeping and the Dead is now available in a new US edition from Bloody Brits Press.
Burial of Ghosts
The Dutch rights to Burial of Ghosts have also been sold to Bruna.